Welcome

"مرحباآ بكـ"

زائرنا الكريم

انت غير مسجل في هذا المنتدى

سجل معنا للتمتع بكافة خدمات وفعاليات المنتدى }~

~{ونرجوا لك تصفح ممتع ومفيد في منتدانا English4all
Welcome

"مرحباآ بكـ"

زائرنا الكريم

انت غير مسجل في هذا المنتدى

سجل معنا للتمتع بكافة خدمات وفعاليات المنتدى }~

~{ونرجوا لك تصفح ممتع ومفيد في منتدانا English4all
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخولتسجيل دخول الاعضاء
Allah Is Greatest
Do Not Forget To Remember Allah
(رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ)
(رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ)
(رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ)
(رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا)
 (رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنزَلَتْ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَِ)
(رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ)

 

 فن الترجمة !!!!

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
Admin
E N G L I S H 4 A L L
E N G L I S H 4 A L L



ذكر عدد الرسائل : 162
العمر : 36
دعــــاء منتدي English4all : فن الترجمة !!!! C13e6510
نقاط : 112
تاريخ التسجيل : 20/05/2008

فن الترجمة !!!! Empty
مُساهمةموضوع: فن الترجمة !!!!   فن الترجمة !!!! I_icon_minitimeالجمعة يوليو 11, 2008 9:44 am



فن الترجمة !!!! Root_b11

فن الترجمة








الترجمة هي مضمار حيوي للغاية في أي لغة ولذلك فان الكلمة التيتسبق كلمة الترجمة عادة هي كلمة " فن " ..

فالترجمة لا تتطلب فقط أن يلمالشخص باللغتين اللغة التي يترجم منها والتي يترجم اليها .. ولكن لا بد من أن يتمتع المترجم بميزات أخرى .. مثلا المترجم لا بد أن تكون لديه خلفية ومعرفة بثقافةوعادات المجتمعات التي تتكلم اللغة الأخرى .. فمثلا هناك مصطلحات وكلمات لا يمكن ترجمتها للعربية الا اذا كان لدى الشخص المام ومعرفة بثقافة وطبيعة ذلك البلد ..


ولنأخذ بعض الامثلة على ما نقول ..

Did he buy this ?
We will buy the farm
He kicks the package
Give me five



انالمترجم غير الملم بالثقافات الاخرى سيقع في الخطأ حين يحاول ترجمة هذه العبارات الى العربية

فالجملة الأولى معناها الحرفي " هل اشترى هذه " ولكن المعنى الذي يقصده المتحدث الاصلي أو ال Native Speaker هو " هل صدق هذه الكذبة "

وكذلك الجمل الثانيه معناها الحرفي.. سوف نشتري المزرعة .... المقصود " سنضطر لتصديق هذا "

الجمله الثالثه معناها الحرفي .. يركل الصندوق ..... المقصود " لقد مات "

الجمله الرابعه معناها الحرفي ..اعطني خمسة ..... المقصود " صافحني "


اذن فالإلمام بالثقافات الموجودة في بلد اللغةالاجنبية أمر مهم جدا وحيوي في عملية الترجمة ..





ولا بد أنيكون المترجم ذو ثقافة عالية وقدرة على الابتكار .. فهناك في استراتيجيات الترجمةما يعرف ب " المقاربة الثقافية " أو Cultural approximation وفيها يصادف المترجم مصطلحات او كلمات لا يكون لها بديل في اللغة العربية وهنا يكون عليه أن " يقارب " فيبتكر البديل المناسب ...

فمثلا إن مصطلح مثل :

American secretary of states
حين نترجمه إلى العربية لا نقول " السكرتير الاميركي للولايات " .. ولكن نقول " وزير الخارجية الامريكي "

فوزير الخارجية الامريكي لا يسمى فيالانجليزية " American foreign minister " ولذلك حين نصادف ذلك المصطلح يجب ان نعرفان هذا يعني " وزير الخارجية " ..







هناك أيضا استراتيجية في الترجمة تعرف ب " الترجمة الوصفية " أو Descriptive Translation حيث قد يصادف المترجم كلمات في لغته الاصلية يصعب نقلها الى اللغة الأخرى بدون أن يكونهناك نوع من الوصف لها .. فمثلا كلمة " خال " في العربية لا نقدر أن ننقلها بمعناهاالمقصود الى الانجليزية فنقول مثلا " Uncle " لان هذه الكلمة عندهم معناها عم أوخال ..

فإذا أردنا نقل معنى " الخال " يمكن ان نصف الكلمة فنقول :

Maternal Uncle
أي الخال من جهة الأم ..


ولابد للمترجم من سعة الخيال وأن يكون ذو حاسة أدبية تمكنه من استشراف المعنى والنفاذ إليه ونقله للغة الأصلية ببراعة وتمكن ... فالترجمة ليست عملية رياضية حيث 1 + 1 = 2 ولكنها عملية انسانية يجب أن توظف فيها ملكات الفكر والعقل والاحساس في إطار واحد متصل لا منفصل ...

وهكذا نجد أنا لمترجم ليس فقط شخصا ملم باللغتين وبقواعدهما ولكنه شخص لا بد أن تتوافر لديه مهارات متنوعة وبهذا فقط يصبح مترجما ناجحا ومقتدرا ...

والترجمة حقيقةعملية ممتعة لمن يتعمق فيها ويدرسها بعناية ...


فن الترجمة !!!! 1215864775

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://english4all.yoo7.com
مهندس العيون
New Student
New Student



ذكر عدد الرسائل : 2
العمر : 42
دعــــاء منتدي English4all : فن الترجمة !!!! C13e6510
نقاط : 0
تاريخ التسجيل : 02/11/2008

فن الترجمة !!!! Empty
مُساهمةموضوع: رد: فن الترجمة !!!!   فن الترجمة !!!! I_icon_minitimeالثلاثاء نوفمبر 04, 2008 11:09 pm

thanks man
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Abeer ikhmaes
New Student
New Student



انثى عدد الرسائل : 2
العمر : 36
دعــــاء منتدي English4all : فن الترجمة !!!! C13e6510
نقاط : 2
تاريخ التسجيل : 04/05/2012

فن الترجمة !!!! Empty
مُساهمةموضوع: رد: فن الترجمة !!!!   فن الترجمة !!!! I_icon_minitimeالجمعة مايو 04, 2012 12:33 am

Thanks
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
فن الترجمة !!!!
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
 :: ●الأقسام التعليمية المساعدة Educational assistance Sections● :: Translation-
انتقل الى: